Jump to content


Photo

NTotSC Walk-though


  • Please log in to reply
3 replies to this topic

#1 Chevalier

Chevalier

    Knight of the Realms

  • Modder
  • 2405 posts

Posted 04 March 2011 - 09:08 PM

NTotSC Walk-though
from http://www.bg2.gram.pl/
translated by Google (both the Polish and English, read carefully)

This includes DSotSC info also.

NTotSC - Walkthrough Part I

by M'Rek

+ dopiski by Hathor + Annotations by Hathor
+ korekta by Albatros + Adjustment to Albatros

--- ---

Solucja powstała dzięki uczestnikom forum Gry Online. Walkthrough created by participants in a forum Games. Poradnik składa się z informacje podstawowych (opis instalacji, informacje o nowych NPC i spis nowych lokacji) oraz dokładnego spisu nowych questów i sposobów ich wykonania. Guide consists of basic information (description of the installation, information about new NPC and a list of new locations), and a detailed inventory of new quests and ways of their implementation.

Jeśli chcesz przejść przejść grę samodzielnie, bez pomocy solucji: If you want to go to finish the game yourself without walkthrough:
a) nie rozmawiaj z Ouepastem (Spłoniona Syrena), dopóki ktoś Cię do niego nie skieruje; a) do not talk to Ouepastem (blushing mermaid), until someone you will not go to him;
b) nie zabijaj maga w Kniei Larsa, dopóki on nie zacznie :) b) Do not kill the magician in Forestlord Lars, until he starts:)
c) nie sięgaj po solucję, dopóki nie będzie to ostatecznością ;) c) do not reach the walkthrough, unless there is a last resort;)


Nowe lokacje New locations

1. 1. Północne Wybrzeże. North Coast.
2. 2. Północny Las. North Forest.
3. 3. Pola Umarłych. Fields of the Dead.
4. 4. Las Umarłych. Forest of the Dead.
5. 5. Północna Cytadela. North Citadel.
6. 6. Świątynia Czarnej Dłoni. Temple of the Black Hand.
7. 7. Las Zagubionych Dusz. Forest Lost Souls.
8. 8. Las Ostrych Kłów (1). Las sharp tusks (1).
9. 9. Las Ostrych Kłów (2). Las sharp tusks (2).
10. 10. Cytadela Daerthmaca. Citadel Daerthmaca.
11. 11. Samotna Dolina. Lonely Valley.
12. 12. Wyspa Salamander. Salamander Island.
13. 13. Wyspa Sirin. Sirin Island.


SPIS NOWYCH QUESTÓW Table of new quests

zadanie - zleceniodawca (i miejsce jego pobytu); task - the principal (and his place of residence);

megaquest megaquest
- odszukanie siostry - Jet'Laya (Pomocna Dłoń); - To find his sister - Jet'Laya (Helping Hand);
- wyzwolenie fantomów - fantom (Las Ostrych Kłów - 2) - Liberation phantom - phantom (Las sharp tusks - 2)
- wekiera od Otha - wuj Jet'Lai (Beregost); - Wekiera from Otha - Uncle Jet'Lai (Beregost);
- zabicie smoka - kapłan Lathand Jarent (Północy Czarodziej) lub Jeremi (gospoda w Nashkel); - Kill the dragon - the priest Lathand Jarent (Wizard of the North) and Jeremy (in Nashkel inn);
- pobłogosławienie wekiery - kapłan Lathand Jarent (Świątynia Pieśni Poranka); - Bless wekiery - priest Lathand Jarent (Temple of the Morning Song);
- uratowanie synka burmistrza Nashkel - żona burmistrza (Nashkel); - Save the mayor's son Nashkel - wife of the mayor (Nashkel);
- odnalezienie bratanka Otha - Otho (kuźnia); - Find nephew Otha - Otho (smithy);
ważniejsze questy important quests
- Księga Niewiedzy - Shaella (Czarodziejskie Rozmaitości); - Book of Ignorance - Shaella (Fairy Variety);
- zagadka Północnej Cytadeli - książę Eltan (siedziba Płmiennej Pięści); - Puzzle Northern Citadel - Prince Eltan (head Płmiennej Fist);
- krąg druidów (Las Umarłych); - A circle of druids (Forest of the Dead);
- grobowiec Orczego Wodza (Pola Umarłych); - Orc chieftain's tomb (Fields of the Dead);
questy ściśle powiązane z powyższymi quests closely related to the above
- potwory na Północnym Wybrzeżu - Nadalin (Doki - Pochyła Latarnia); - Monsters of the North Coast - Nadalina (Docks - The leaning lighthouse);
- uwolnienie mnicha Reedriga (Pola Umarłych); - Unlocking the monk Reedriga (Fields of the Dead);
- zniszczenie kultu Czarnej Dłoni - władca salamander (Wyspa Salamander); - The destruction of the cult Black Hand - the lord of the salamander (Salamander Island);
- zabicie wroga - władca salamander (Wyspa Salamander); - Kill the enemy - the lord of the salamander (Salamander Island);
mniejsze i większe "luźne" questy smaller and more "loose" quests
- nowe podziemia mostu Firewine - archeolog Nib (wykopaliska); - New underground bridge Firewine - Archaeologist Nib (excavation);
- zaginione dzieci - Magnad (przy fontannie, niedaleko Czarodziejskich Rozmaitości); - Missing Children - Magnad (at the fountain near the magic Variety);
- zaginiony mąż - Yness (Broda Ulgotha); - Lost husband - Yness (Beard Ulgotha);
- pokonanie Ogrzego Maga - Shilo Chen (Brama do Baldura); - Overcoming Ogrzego Maga - Shilo Chen (Baldur's Gate to);
- mikstura - Eddie (budynki za Ligą Kupiecką); - Potion - Eddie (Building the League of Merchants);
- szczury - Welt (doki); - Rats - Welt (docks);
- świeca - mag Ordolath (Chmurne Szczyty); - Candle - mag Ordolath (clouded peaks);
- miecz "Zemsta Wampira" - wampir (jaskinia; lokacja świątynia Pieśni Poranka); - Sword "Revenge of the Vampire" - a vampire (cave; location of the temple Morning Song);
- ocalenie psów - elf (Świątynia Czarnej Dłoni); - Rescue dogs - an elf (Temple Black Hand);
- strzała - elf (Półocny Las); - Arrow - elf (Półocny Forest);
- ranny krasnolud - Las Umarłych; - Wounded dwarf - Forest of the Dead;
- lista zakupów dla męża - napotkana kobieta (Nashkel); - A shopping list for my husband - a woman encountered (Nashkel);
- zagubiony naszyjnik - Jules (Nashkel); - Lost necklace - Jules (Nashkel);
- magiczny łuk elf?w - Hueball (Knieja Larsa) lub bezimienne demony (Samotna Dolina); - Elf magic bow? In - Hueball (Knieja Lars) or nameless demons (Lonely Valley);
- odes?anie demon?w - bezimienne demony (Samotna Dolina) - Odes? OPERATIONS demon? In - nameless demons (Lonely Valley)
- wino dla królowej - królowa sirin (Wyspa Sirin). - Wine for the Queen - Queen sirin (Island Sirin).

LOKACJE I "ICH" QUESTY LOCATIONS AND "THEM" quests

1. 1. Północne Wybrzeże North Coast
Problemy z potworami... Problems with monsters ... W samych Wrotach jest Nadalin (jeden z kolesi pod Pochyłą Latarnią), który wyśle cię na Północne Wybrzeże Mieczy (choć ta lokacja jest od początku "czynna", to nie należy jej odwiedzać przed rozmową z Nadalinem). The same is Nadalina Gate (one of the guys at the sloping Lantern), which sends you to the North Coast Sword (though the site is from the beginning "active", it should not be visited before you call Nadalina). Pomoc Nadalina przydaje się w późniejszej części gry... Help Nadalina useful later in the game ...
W północnej części jest kobieta, która mówi coś o mewach... In the northern part is a woman who says something about mewach ...

2. 2. Północny Las North Las
W Północnym Lesie elf szuka swej ukochanej strzały. The Northern Forest is looking for his beloved elf shots. Zaginioną strzałę bardzo łatwo znaleźć :). Lost arrow very easy to find:).
W tym samym Lesie można zdobyć łuk dla Hueballa. In the same Forest can get a bow for Hueballa.

3. 3. Pola Umarłych Fields of the Dead
W pobliżu fontanny (koło Czarodziejskich Rozmaitości) powinno być małżeństwo - orki porwały im dziatki. Near the fountain (near the fairy Variety) should be married - Orcs captured the little ones. Po rozmowie z nimi ujawni się nowa lokacja. After talking with them will reveal the new location. Powiązany z tym jest quest niejakiej Yness, która stoi w Brodzie Ulgotha (uwolnienie męża). Related to this is the quest was an act of Yness, which runs Ulgotha Brod (the release of her husband).
W jednej ze skrzyń można znaleźć kamień strażniczy. In one of the boxes you can find a stone sentry.
Należy uwolnić mnicha Reedriga z jaskini. Reedriga monk should be freed from the cave.
W zachodniej czźci lokacji znajduje się grobowiec generała Ghotala. In the western czźci site is the tomb of General Ghotala.

4. 4. Las Umarłych Forest of the Dead
Aby wejść do Lasu Umarłych musisz porozmawiać z farmerem na lokacji z zombie (na północny-wschód od Wrót). To enter the Forest of the Dead you have to talk to the farmer at the site with a zombie (the north-east of the Gate). Po wybiciu potworów zdradzi Ci lokalizację Lasu. After breaking monsters you betray the location of the Forest.
Ranny krasnolud potrzebuje pomocy. Wounded Dwarf needs help.
W dolnym lewym rogu lokacji - krąg druidów. In the lower left corner of the site - a circle of druids.

5. 5. Północna Cytadela North Citadel
O Północnej Cytadeli opowiada Książę Eltan. About the Northern Citadel, says Prince Eltan. Jak za pierwszym razem do niego pójdziesz, to Ci powie o niepokojach w Północnej Cytadeli i poprosi o zbadanie sprawy (co oni by bez nas zrobili?). As for the first time you go to it, it tells you about the unrest in Northern Citadel, and asks you to investigate the matter (what would they do without us?). Wtedy uaktywni Ci się odpowiednia lokacja. Then you activate the appropriate location. Dojść do Cytadeli można od zachodu. You can walk to the Citadel from the west. Quest w Północnej Cytadeli ma różne zakończenia! Northern Quest Citadel has a different ending!
Za obrazem jest zniszczona zbroja, potrzebna do stworzenia wampirycznego miecza. Behind the image of the armor is destroyed, you need to create a vampire sword. Na nagrobkach ciekawe napisy; warto przeczytać szczególnie jeden z nich. Interesting inscriptions on the tombstones; worth reading especially one of them.

6. 6. Świątynia Czarnej Dłoni Temple Black Hand
Lokacja ta odkrywa się bardzo późno - po rozmowie z mnichem Reedrigiem (Broda Ulgotha). This location will be discovered very late - after a conversation with a monk Reedrigiem (Beard Ulgotha). Jest na północ od Lasu Zagubionych Dusz. It is north of the Forest of Lost Souls.
Na planszy z Kultystami Czarnej Dłoni oprócz głównego boju jest parka, która chce z tobą zamienić parę zdań. On board the Black Hand cultists addition to the main battle is a pair that you want to exchange a few sentences.
O kultystach Czarnej Dłoni dowiadujemy się również na Wyspie Salamander. The Black Hand kultystach also learn on the Isle of Salamander.

7. 7. Las Zagubionych Dusz Forest of Souls Lost
Jeśli (po zatopieniu kopalni w Kniei Otulisko) zawitasz do Pomocnej Dłoni, to przed bramą stoi Jet'Laya. If (after the sinking of a mine in Forestlord Otulisko), visit a Helping Hand is the gate facing Jet'Laya. Po przyjściu jej zadania pojawią się nowe lokacje. After the arrival of its tasks will be new locations. Siostra jest w Lesie Zagubionych Dusz (aby tam dotrzeć trzeba przejść przez obie lokacje Lasu Ostrych Kłów). My sister is in the Forest of Lost Souls (to get there you must go through both sites of Forest sharp tusks.) Jak ją znajdziesz i pokochasz... How do you find it and you'll love ...
W innych częściach lokacji za przeciwników mamy horror widmo, cienie, grozy, drapieżne cienie. In other parts of the site for the opponents we have the specter of horror, shadows, horror, prey shadows. W jaskini (mało widoczne wejście) - cienie i kilka przedmiotów w skrytce. The cave (very little visible input) - the shadows and a few objects in a post box.

8. 8. Las Ostrych Kłów (1) Las sharp tusks (1)
Lokacja pokazuje się po rozmowie z Jet'Layą. Location shows up after the conversation with Jet'Layą. Dojście (trudne do odszukania) tylko z pónocno-wschodniej części Peldvale. Access (hard to find) just east of pónocno Peldvale. Kilka drobnych utarczek (koboldy, szkielety) oraz bardziej interesujący przeciwnik - szkielet-wojownik. Several minor skirmishes (kobolds, skeletons) and a more interesting opponent - a skeleton warrior.

9. 9. Las Ostrych Kłów (2) Las sharp tusks (2)
Docieramy tu idąc przez Las Ostrych Kłów (1). We get there walking through Las sharp tusks (1). Atakuje nas rycerz szkielet. Skeleton knight attacks us. W drodze powrotnej zaczepia nas fantom, który prosi o fiolki (mają wyzwolić fantomy). On the way back bothers us, the phantom who asks for a vial (to release the phantoms). Aby uwolnić fantomy trzeba pokonać Mrocznego. To release the phantoms have to beat Dark.

10. 10. Cytadela Daerthmaca Citadel Daerthmaca
Ujawnia się po otrzymaniu zadania (synek burmistrza Nashkel) i rozmowie z NPC (CuChoinneach) na północ od Nashkel. Disclosed upon receipt of the job (the mayor's son Nashkel) and conversation with the NPC (CuChoinneach) north of Nashkel. Trzeba ocalić dziecko, bo bez tego nie będzie questu z bratankiem Otha. You have to save the child, because without that there will be a quest with his nephew Otha. Wyjście (z poziomu, na którym znajduje się dziecko) jest "skopane", bo prowadzi do Szkoły Ulcastera.* Aby zaliczyć zadanie trzeba wrócić do sali głównej (parter) Cytadeli (ja na wszelki wypadek poszedłem jeszcze niżej). Output (the level at which the child) is "kicked" because it leads to Schools Ulcastera .* In order to pass the task you have to return to the main hall (ground floor) Citadel (in case I went even lower.)

* Taki był zamysł autorów DSotSC, z którego ów quest pochodzi. * This was the intention of the authors DSotSC, which comes from this quest. /Hathor/ / Hathor /

11. 11. Samotna Dolina Lonely Valley
Samotna Dolina - lokacja związana z Księga Niewiedzy. Lonely Valley - location associated with the Book of Ignorance. Dotarcie do tej lokalizacji wymaga przeprowadzenia kilku rozmów. Getting to this location requires a few conversations.
W Dolinie (oprócz Księgi) są bezimienne demony, które trzeba odesłać do ich świata. In the Valley (except books) are the nameless demons that need to be sent back to their world.

12. 12. Wyspa Salamander Island Salamander
O Wyspie wspomina Avery. About the Island recalls Avery.
Na Wyspie dostajemy jedno lub dwa zlecenia (w zależności od tego, co dotychczas wykonaliśmy). On the island, we get one or two orders (depending on what is already done).

13. 13. Wyspa Sirin Sirin Island
Na wyspę trafiamy w drodze powrotnej z Wyspy Wilkołaków. We come to the island on his way back from the Isle of Werewolves. Panowie mogą spędzić upojną noc z królową lub jedną z sirin. Men can spend the night with entrancing queen or one of sirin. Specjalnie dla pań umieszczono na wyspie elfa. Especially for the ladies put on an island elf. Można go poderwać... You can pick up ...


NOWE QUESTY, ICH ZLECENIODAWCY I SPOSOBY ROZWIĄZANIA: New quests, ORDERING AND METHODS OF THEIR SOLUTIONS:

Siostra Jet'Lai Sister Jet'Lai
Quest zleca JetLaya (Pomocna Dłoń); należy przejść przez obie lokacje Lasu Ostrych Kłów; na północy jest Las Zagubionych Dusz; siostry trzeba szukać nocą, około północy (na zachód lub południowy zachód od jaskini, w takim wąwozie). Quest commissions JetLaya (Helping Hand) and must go through two sharp tusks Forest locations in the north is a forest of lost souls; sisters need to look at night, about midnight (on the west or southwest of the cave, and in that ravine.) Znawcy twierdzą, że musi to nastąpić przy pierwszym wejściu do lokacji ("Jeśli jej nie dorwiemy za pierwszym razem, to potem sobie możemy...") - czyli nie wolno opuścić lokacji bez załatwienia sprawy z siostrą. Experts claim that this must be done at the first entrance to the site ("If not We'll get the first time, it is then I can ...") - that is not allowed to leave the site without dealing with the case with my sister. Jeśli ją znajdziesz i pokochasz... If you find it and you'll love ... (prywatna rada - nawet nie próbuj). (Personal advice - do not even try.) Prawdę mówiąc trzeba ją zabić.* Jej naszyjnik trzeba zanie?? To tell the truth you need to kill her .* Her necklaces have solution? do Beregostu, gdzie przebywa jej wuj. to Beregostu, where he is her uncle.
Uwaga: jeśli nie wykonamy tego zadania to ominie nas kilka następnych questów (np. uwolnienie fantomów i wekiera od Otha). Note: If you do not execute this task, we will pass over the next few quests (such as the release of the phantoms and wekiera Otha).

*Jeśli idziemy z Jet'Layą' w drużynie, siostry przeprowadzają rozmowę między sobą i nie mamy wyjścia, jest walka... * If we go with Jet'Layą 'in the team, the sisters carry out a conversation between him and we have no exit, is to fight ... /Hathor/ / Hathor /

Wyzwolenie fantomów Liberation phantoms
Quest ten rozpoczyna się po zakończeniu questu z siostrą Jet'Lai. This quest starts after Jet'Lai quest with her sister. W drodze powrotnej (Las Ostrych Kłów 2) zaczepia nas fantom, który prosi o fiolki (mają wyzwolić fantomy). On the way back (Las sharp tusks 2) engages us, the phantom who asks for a vial (to release the phantoms). Aby uwolnić fantomy trzeba walczyć z Mrocznym, prawie go pokonać (ucieknie), porozmawiać z jednym fantomem - fantom mówi, że potrzebna jest filakteria z jakiejś opuszczonej komnaty (trzeba wejść do domu z fajnymi pająkami), potem końcowa walka z Mrocznym, który przywołuje szkielety. To release the phantoms have to fight the Dark, almost beat him (run away), talk to one phantom - phantom says is needed phylactery from some abandoned room (you need to enter the house with cool spiders), then the final battle with the Dark, which recalls the skeletons .

Wekiera od Otha Wekiera from Otha
Po rozmowie z wujem Jet'Lai otrzymujemy list - zlecenie do Otha; krasnal w kuźni w Beregoście stworzy dla nas wekierę (potrzebuje na to kilka dni). After talking with his uncle Jet'Lai receives a letter - a request to Otha; Dwarf at the forge in Beregoście wekierę create for us (it needs a few days).

Pobłogosławienie wekiery Bless wekiery
Gdy odbierzemy od Otha wekierę powinniśmy iść do Świątyni Poranka, gdzie kapłan Jarent ją pobłogosławi. Once we receive from Otha wekierę should go to the Temple of the Morning, where the priest blessed her Jarent.

Zabicie smoka Killing the dragon
W Płonącym Czarodzieju jest kapłan Lathand Jarent - wysyła nas do walki ze smokiem (po walce musimy kapłanowi przynieść do gospody symbol Bassileusa). The Burning Wizard is a priest Lathand Jarent - send us to fight with the dragon (after the fight we have to bring the priest to the inn Bassileusa symbol).
W/w smok siedzi na tej planszy, z której mamy zabrać rannego gościa do Świątyni w Pomocnej Dłoni....* jest w północno wschodniej jej części (mniej więcej). W / in the dragon sits on the board, from which we have to take an early visitor to the Temple of the Helping Hand ....* in the north eastern part of it (more or less). Na tej samej lokacji można spotkać NPC niziołka Bardo, ze strzałami zabójstwa smoka. On the same site you can meet NPC niziołka Bardo, killing the dragon with arrows. Smok jest dość trudnym przeciwnikiem, aw walce z nim lepiej nie używać czarów. The dragon is quite a difficult opponent, and combat it is better not to use spells.

* AR5500 /Hathor/ * AR5500 / Hathor /

Synek burmistrza Nashkel Mayor Sonny Nashkel
Po zabiciu smoka służąca zaprasza naszą drużynę do domu burmistrza (pn.-wsch. Nashkel). After killing the dragon invites our team serving the mayor's house (north-east. Nashkel). Na północ od Nashkel jest NPC CuChoinneach - kapłan/łowca z psem zabójcą (można go przyjąć do teamu). To the north of the NPC Nashkel CuChoinneach - priest / hunter with a dog killer (you can take it to the team.) Po rozmowie z nim aktywuje się odpowiednia mapka - Cytadela Daerthmaca; na górnych poziomach brak specjalnych przeciwników; w podziemiach wampiry, zmory, cienie, szkielety i inne potworki. After talking to him activates the appropriate map - Citadel Daerthmaca; in the upper levels, the lack of specific opponents, in the basement of the vampires, bane, shadows, skeletons and other monsters. Po zejściu do podziemi trafiamy do wielkiej sali. After descending to the underworld come to the great hall. W północnej części tejże sali z kolumnami jest korytarz z wieloma komnatami. In the northern part of this room is a corridor with columns with multiple chambers. Na jego końcu znajduje się natomiast przejście na kolejny poziom, zresztą tak jak w podziemiach Candlekeep, bo to plansza stamtąd. At its end, make the transition to the next level, moreover, as in the basement of Candlekeep, because this chart there. Na poziomie najniższym jest sam boss - lord Daerthmac - z dzieckiem (iz obstawą :)) Najważniejsza uwaga... At the lowest level is the same boss - Lord Daerthmac - with a child (and bodyguards:)) The most important note ... Po odzyskaniu dziecka Gastkillów i wyjściu z ostatniego poziomu trafiamy do Szkoły Ulcastera. After recovering the child Gastkillów and exit from the last level Ulcastera come to school. Aby zakończyć zadanie trzeba wrócić do Cytadeli i przedefilować z dzieckiem przez główny obszar (to ta kopia wieży Durlaga) cytadeli Derta. To complete the task you have to return to the Citadel and fly past with a child by the main area (This is the copy of the tower Durlaga) Dert citadel. "Cyngiel" do tego questu jest ustawiony właśnie na tym obszarze. "Trigger" for this quest is set precisely in this area.

Zakupy dla męża Shopping for husband
Napotkana kobieta (Nashkel) prosi nas o dostarczenie listy zakupów jej mężowi, który przebywa w Beregoście. Encountered a woman (Nashkel) asks us to provide a shopping list to her husband, who is in Beregoście.

Zagubiony naszyjnik Lost Necklace
Jules (Nashkel) prosi nas o odnalezienie zgubionego naszyjnika. Jules (Nashkel) asks us to find a lost necklace. Naszyjnik ten (z wyglądu przypomina łzę Laeral) leży na drodze, na sąsiedniej lokacji (w stronę Beregostu). This necklace (the tear resembles Laeral) lies on the road, on the neighboring site (towards Beregostu). Po znalezieniu naszyjnika wystarczy wrócić do Nashkel i oddać ów przedmiot. When you find the necklace, simply return to Nashkel and return that object.

Bratanek Otha Otha's nephew
Drugi quest Otha - Otho opuści kuźnię Taeroma i "wyjdzie na zewnątrz", tzn. będzie stał przed kuźnią (trzeba skończyć omówiony powyżej quest z dzieckiem). The second quest Otha - Otho leaves forge Taeroma and "come out", ie, will stand before a forge (discussed above need to finish the quest with the child). Na lokacji przed Nashkel, obok ogniska, jest jaskinia ze słabo widocznym wejściem. On the site before Nashkel next to the fire, is a cave with barely visible entrance. Strasznie Głębokie Lochy - dość długo schodzi się na dół! Terribly Deep Dungeon - quite a long time goes on down! Niezła walka. Nice fight. Kilka ciekawych przedmiotów, w tym jeden z istotną wad?: jeden z drowów posiada magiczną szatę, która daje mądrość i inteligencję 19 - to, ze jest przeklęta, to drobiazg. A few interesting items, including one of the major flaws?: One of the drow have a magical robe, which gives wisdom and intelligence of 19 - is that it is cursed, a trifle. Gorzej, że zdjęcie klątwy, pozbawienie magii - nie działa - szata pozostaje na magu i za Chiny (no dobra, z Chinami nie próbowałem) nie można jej zdjąć! Worse, the picture curse, depriving the magic - does not work - remains on the mage robe and the China (well, with China have not tried) you can not take it off! Jedyny (jak na razie) pomysł, by pozbyć się tej szaty to uśmiercenie noszącego szatę członka drużyny (a potem wskrzeszenie). The only (so far) idea to get rid of this robe is wearing a robe, killing a party member (and later resurrection).
W jednym z pomieszczeń można znaleźć NPC Ferthgill'a, który ma młot bratanka Otha. In one room, you can find the NPC Ferthgill'a, which has a hammer Otha nephew. Aby zakończyć pozytywnie quest trzeba ten młot przynieść Othowi (Othemu?). To successfully complete the quest you need to bring the hammer Othowi (Othemu?). Niestety, Ferthgill nie chce oddać młota (nie ma takiej opcji w rozmowie) i trzeba albo Ferthgilla przyłączyć, albo ukraść młot. Unfortunately, Ferthgill not want to give up the hammer (there is no such option in the conversation) and you must either join Ferthgilla, or steal a hammer.

Załatwienie Ogrzego Maga Settle Ogrzego Maga
Shilo Chen na lokacji Brama do Baldura (przed mostem) szuka chętnych do namierzenia i likwidacji ogra-maga; ogrzy mag jest w lokacji ... Shilo Chen on Baldur's Gate to the site (before the bridge) is looking to trace and liquidation of limited magician, the magician is ogrzy location ... Peldvale. Peldvale. Za wykonanie zadania otrzymamy ciekawy przedmiot dla złodzieja. For the task we get an interesting subject for a thief. Może się zdarzyć, że, jeśli wykonamy to zadanie przed otrzymaniem zlecenia, pięknej pani Chen już nie zastaniemy. It may happen that if you execute this task before receiving the order, the beautiful Ms. Chen no longer zastaniemy.

Księga Niewiedzy Book of Ignorance
Quest z Księgą Niewiedzy zapoczątkowuje rozmowa z kapłanką stojąca obok Czarodziejskich Rozmaitości. Quest of the Book of Ignorance initiates a conversation with a priestess fairy standing next to the Variety.
Ponieważ kolejność rozmów jest bardzo ważna, zatem podaję ją już tu: Since the order of the talks is very important, so I give it already here:
1. 1. Stuknięta kapłanka (Shaella) pod namiotem Czarodziejskich Rozmaitości. Crazy priestess (Shaella) Various magical tent.
2. 2. Ponownie ona (po powrocie z Candlekeep). Again, she (after returning from Candlekeep).
3. 3. Mnich obok niej (brat Hasdar); uaktywnia się dopiero po naszym powrocie z Candlekeep i po drugiej rozmowie z Shaellą. Monk next to her (brother Hasdar) activated only after our return from Candlekeep, and after the second interview with Shaellą.

Dalej wątek sam się potoczy... Next topic itself unfolds ...
Ale to wcale nie oznacza, że będzie łatwo... But that does not mean that it will be easy ...

4. 4. Właściciel Pochyłej Latarni (Lobar) - odsyła nas do Ouepasta (Spłoniona Syrena). Owner Leaning Light (Lobar) - refers us to Ouepasta (blushing mermaid).
5. 5. Ouepast rozmawia o Księdze Niewiedzy tylko wówczas, gdy zaczepi się go po raz pierwszy będąc już po rozmowie z właścicielem Pochyłej Latarni. Ouepast talks about the Book of Ignorance only when the coupling is the first time after having a conversation with the owner of the Leaning Lighthouse. Jeśli ktoś niebacznie porozmawia z nim wcześniej, to szukaj wiatru (Księgi) w polu. If someone carelessly spoken with him earlier, then search for the wind (Book) in the field.
Ouepasta trzeba zauroczyć podczas PIERWSZEJ z nim rozmowy. Ouepasta have captivated the FIRST interview with him. Później można rzucać uroki do woli ai tak nic to nie da :(. Later, you can throw at will charm even as it's not impossible: (.
Zauroczyłem Ouepasta i pogadałem z nim postacią z bardzo wysoką charyzm? Ouepasta crush and I talked with him a very high figure of charisma? (20). (20).
Po poprawnie przeprowadzonej rozmowie uaktywnia się nowa lokacja - Samotna Dolina. When properly conducted interview is activated, a new location - Lonely Valley.
W Samotnej Dolinie jest wejście do jaskini (wcale go nie widać). In Lonely Valley is the entrance to the cave (do not see it). W głębi czekają na nas nieagresywne demony (chcą, by je odesłać do ich świata). In the background waiting for us non-aggressive demons (they want to send them back to their world.) Tu też znajdziemy Księgę Niewiedzy, z którą musimy wrócić do Wrót. Here too we find the Book of ignorance, that we must return to the Gate.

I jeszcze sprawa Brata Hasdara... And another thing ... Brother Hasdara
Jeśli oddamy mu księgę, to braciszek ucieknie z naszą księgą (nie płacąc), pozostawiając nam na karku swoją obstawę. If we give him a book, a younger brother escape from our book (without paying), leaving us on his shoulders his bodyguards. Jeśli natomiast postanowimy zabić brata Hasdara, to o Księdze możemy porozmawiać z magiem z Kniei Larsa (najlepiej nie przyznawać się, że ją mamy). However, if we decide to kill his brother Hasdara is a book we can talk to a mage with Forestlord Lars (best not to admit they have it). Hueball da nam również następne zadanie. Hueball give us the next task.

A teraz informacja dla tych, którym nie chce się wędrować do Candlekeep... And now the news for those who do not want to wander into the Candlekeep ... Można załatwić sprawę nieco inaczej. You can do the job a little differently. Po rozmowie z Shaellą wystarczy wysłać na tamten świat brata Hasdara. After talking with Shaellą just send his brother to the other world Hasdara. Wówczas o Lobarze opowie nam mag z Kniei Larsa. Then tell us about Lobarze Forestlord magician with Lars. Ciąg dalszy wygląda tak, jak to opisano wyżej. Continued looks like, as described above.

Potwory na Północnym Wybrzeżu Monsters of the North Coast
O sprawie informuje nas Nadalin (Doki - Pochyła Latarnia). The case tells us Nadalina (Docks - The leaning lighthouse). Po przybyciu na miejsce należy porozmawiać z przywódcą rybaków w wiosce, a potem wysłać na tamten świat siriny i salamandry (wraz z ich przywódcami). Upon arrival you should talk to the leader of the fishermen in the village, and then send it to the next world siriny and salamanders (including their leaders). Po wykonaniu zadania należy wrócić do szefa wioski, a potem do Nadalina (Doki). After completing the task, return to the village chief, and then to Nadalina (Docks).

Kobieta chcąca latać z mewami A woman who wants to fly with gulls
Można ją znaleźć na północnym zachodzie Północnego Wybrzeża. Can be found on the northwest coast of the North. Co zrobić dla niej? What can I do for her? Jedyna rada, jaką udzielono na forum, to "uwolnić" ją - odpowiedź Aurelinusa. The only advice that was provided in the forum to "liberate" them - the answer Aurelinusa.

Chyba chodziło o jakąś miksturę wolności czy coś w ten deseń. I guess it was a mixture of freedom, or something in that pattern. /Albatros/ / Albatros /

Północna Cytadela North Citadel
Jak już wcześniej napisano, o Północnej Cytadeli opowiada Książę Eltan. As previously stated, the Northern Citadel, says Prince Eltan. Wtedy uaktywni Ci się odpowiednia lokacja. Then you activate the appropriate location. Dojść do Cytadeli można od zachodu. You can walk to the Citadel from the west. W Północnej Cytadeli jest tak: ja sobie chodziłem po twierdzy i generalnie rozmawiałem z wszystkimi (jakaś pani zleca odszukanie swego ukochanego, dwie osoby rzucają podejrzenia na nowego szefa straży - Eldotha), gdy nagle stałem się świadkiem zabójstwa szalonego staruszka. In the Northern Citadel is this: I myself went to the fortress, and generally talked to all (some lady ordered to find her lover, two people cast suspicion on the new police chief - Eldotha) when suddenly I became a witness to murder a crazy old man. Potem chodziłem dalej rozmawiając z wszystkimi jeszcze raz (przede wszystkim z Eldothem, który obraża się na nas i idzie do swej kwatery), potem jeszcze raz z Eldothem (w jego kwaterze - 1 piętro, obok pokoju Averego), aż natknąłem się na scenę zabójstwa Satosa, no może chwilę po zamachu. Then he went further by talking to all of it again (mainly Eldothem who resent us and goes to his quarters), then again with Eldothem (in his quarters - a floor, next to the room Averego) until I came across the murder scene Satosa, maybe a minute after the attack. I potem już poszło łatwiutko - trzeba się udać na cmentarz - polecam poczytanie napisów na nagrobkach :). And then it went łatwiutko - you have to go to the cemetery - I recommend reading one inscriptions on the tombstones:). W grobowcu jest ciało jednej z ofiar (należy je odnieść do cytadeli) i legendarna katana "Furia Niebios". The tomb is one of the victims body (please refer them to the citadel) and the legendary katana "Fury of Heaven." Po powrocie z cmentarza porozmawiaj z Averym o tajemniczym ołtarzu. After returning from the cemetery to talk to the mysterious Averym altar. Avery wyśle nas na Wyspę (Salamander zresztą). Avery will send us to the island (Salamander, anyway). W tym miejscu niezbędna jest pomoc Nadalina, bo tylko on może nas tam zawieść. At this point it is necessary to help Nadalina, because only he can make us instantly fail.
Uwaga: Quest w Północnej Cytadeli ma różne zakończenia, w zależności od tego, jak potraktujesz zdrajcę. Note: The Citadel, Northern Quest has a different endings depending on how always seem a traitor.

Wyspa Salamander Island Salamander
Jeśli załatwiliście sprawy na Północnym Wybrzeżu (salamandry) iw Północnej Cytadeli (Avery powiedział o wyspie), to należy zwrócić się o pomoc do Nadalina. If załatwiliście case on the North Coast (salamanders) and North of the Citadel (Avery said of the island), it should seek to Nadalina. Udajemy się na Północne Wybrzeże i rozmawiamy ponownie z przywódcę rybaków. We go to the North Coast and talk again with the leader of the fishermen. Ten kieruje nas do Nadalina, który wrócił już z Wrót i stoi przy swojej łodzi. This directs us to Nadalina, who had returned from the Gates and is located on his boat. Nadalin płynie z nami na Wyspę Salamander. Nadalina flows from us to the Isle of Salamander.

Zniszczenie kultu Czarnej Dłoni Destruction of the Black Hand of worship
Zadanie zlecone przez władcę salamander (Wyspa Salamander). The task assigned by the ruler of the salamander (Salamander Island). Po jego wykonaniu należy wrócić na wyspę (znów Nadalin) by otrzymać następne zadanie. After his execution should go back to the island (again Nadalina) to obtain the next task.

Zaginione dzieci Missing Children
Zadanie zlecone przez małżeństwo (fontanna koło Czarodziejskich Rozmaitości); aby dzieci uwolnić trzeba iść do lokacji Pola Umarłych (obóz orków w południowej części). The task assigned to it by marriage (near the fairy fountain Variety), to release the children to go to the site of the Dead Fields (orc camp in the southern part). Po uwolnieniu dzieci trzeba wrócić po nagrodę. After his release, children have to return the prize.

Zaginiony mąż Missing husband
Quest zleca Yness, która stoi w Brodzie Ulgotha; rozwiązanie - jak wyżej (od męża dostajemy list, który trzeba zanieść Yness). Quest Yness commission, which runs Ulgotha Brod; solution - as above (we get a letter from her husband, who must take Yness).

Uwolnienie mnicha Unlocking monk
Reedrig jest przetrzymywany w jaskini (Pola Umarłych, południowy wschód). Reedrig is being held in a cave (Fields of the Dead, south-east). W żadnym wypadku nie należy go zabijać, bo mnich przydaje się do znalezienia Świątyni Czarnej Dłoni. Under no circumstances should you kill him, because the monk is useful to find the Temple of the Black Hand.

Świątynia Czarnej Dłoni Temple Black Hand
Jest na północ od Lasu Zagubionych Dusz. It is north of the Forest of Lost Souls. Ale pojawi się dopiero, gdy załatwisz sprawy w Wieży Durlaga, a następnie demona w Brodzie Ulgotha. But it appears only when the matter be settled in the Tower Durlaga, then the daemon Ulgotha Brod. Zaraz po wyjściu z magazynu, w którym walczysz z tanar`ri (chyba tanar`ri), ktoś (Reedrig, mnich uwolniony z jaskini na Polach Umarłych) da Ci cynk o miejscu spotkań kultystów. Immediately after leaving the store in which you fight tanar `ri (unless tanar` ri), someone (Reedrig, a monk released from the cave in the Fields of the Dead) will give you a tip about where the meetings cultists.
Co do tej walki z sekciarzami w Świątyni, to rzeczywiście, jest ciężko. As for this fight with sekciarzami in the Temple, it really is hard.
Na planszy z Kultystami Czarnej Dłoni oprócz głównego boju jest parka, która chce z tobą zamienić parę zdań. On board the Black Hand cultists addition to the main battle is a pair that you want to exchange a few sentences.
O kultystach Czarnej Dłoni dowiadujemy się również na Wyspie Salamander. The Black Hand kultystach also learn on the Isle of Salamander.

Psy elfa Dogs elf
W lokacji Świątynia Czarnej Dłoni jest (na południowym zachodzie) elf - prosi, by uratować jego psy. The temple site is the Black Hand (south west) elf - asks to save his dogs. Trzeba zabić wilki-wampiry atakujące psy. You have to kill wolves attacking dogs-vampires.

Zabicie wroga władcy salamander Killing an enemy ruler salamanders
Po zniszczeniu Kultu Czarnej Dłoni płyniemy na Wyspę Salamander. After the destruction of Worship Black Hand sail to the Isle of Salamander. Władca salamander ma dla nas następne zadanie - zniszczenie jego rywala (mieszkającego na tej samej wyspie). The Lord of the salamander has for us next task - the destruction of his rival (who lived on the same island). Gdy wykonamy to zadanie to otrzymamy klucz do ołtarza w Północnej Cytadeli. When you execute this task we get the key to the altar in the North of the Citadel. Z ołtarza zabieramy rękawicę Helma. From the altar, we take the gauntlet Helm.

Krąg druidów Circle of Druids
W zasadzie nikt nam nie zleca tego zadania, gdyż do kręgu trafiamy sami. In principle, we will not commission the task, because we come to the circle themselves. Jak się dostać do kręgu (a raczej do kryjącej się tam jaskini)? How to get to the circle (or rather to the hidden cave where)? Najpierw trzeba iść do Północnej Cytadeli. First, you need to go to the Northern Citadel. "Po wykonaniu związanych z Cytadelą zadań sprawa z kręgiem się rozwiąże..." "After completing the tasks related to the Citadel with the circle case is solved ..." Łatwo powiedzieć... Easy to say ... By tam wejść trzeba włożyć kamień strażniczy* (Pola Umarłych) i rękawicę Helma* (Północna Cytadela) do ołtarza. To get there you need to insert a stone sentry * (Fields of the Dead) and glove Helm * (Northern Citadel) to the altar. O ile zdobycie pierwszego przedmiotu jest w miarę proste (leży spokojnie w jednej ze skrzyń), o tyle wyciągnięcie rękawicy Helma z zamkniętego ołtarza jest trudniejsze. While winning the first item is fairly simple (it is quietly in one of the boxes), that draw the glove Helm of the altar is closed difficult. Najpierw trzeba rozwiązać zagadkę Północnej Cytadeli. First, you must solve the mystery of North Citadel. O tajemniczym ołtarzu porozmawiaj z Averym po powrocie z cmentarza. A mysterious altar Averym talk with when returning from the cemetery. Avery wyśle drużynę na Wyspę Salamander (w tym miejscu niezbędna jest pomoc Nadalina). Avery will send a team to the Isle of Salamander (at this point it is necessary to help Nadalina). Wódz Salamander ma dwa życzenia - zniszczenie kultu Czarnej Dłoni (mogliśmy to zrobić wcześniej) i zabicie wroga - rywala. Commander Salamander has two wishes - the destruction of the cult Black Hand (We could do it before) and killing the enemy - a rival. Po wykonaniu drugiego zadania dostajemy klucz do ołtarza w Północnej Cytadeli. After completing the second task we get the key to the altar in the North of the Citadel. W tym właśnie ołtarzu jest rękawica. This is where the altar is the glove. Wystarczy potem wrócić do kręgu, włożyć przedmioty do grobowca, wejść do środka i po pokonaniu przeciwników zagarnąć znajdujące się tam skarby, wśród których jest miecz generała Ghotala. Just before returning to the circle, put the items into the tomb, go inside, and after defeating opponents claim the treasures contained therein, among which is the sword of General Ghotala.

*UWAGA! * WARNING! Podobno zamienione zostały przedmioty potrzebne by wejść Kręgu Druidów. Reportedly been converted items needed to enter the Circle of Druids. Prawdopodobnie chodzi o kamień strażniczy i sztylet. This is probably a stone sentry and a dagger.
Ranny krasnolud Wounded Dwarf
W Lesie Umarłych jest ranny krasnolud. The Forest of the Dead is injured dwarf. Jeśli go wyleczyć - dwa, trzy czary leczenia - daje adres swej siostry - uzdrowicielki). If you cure him - two or three spells of treatment - giving the address of his sister - healer). Nie wiadomo (można sprawdzić), co dostalibyśmy za większą pomoc. We do not know (you can check), what we would get for more aid.

Grobowiec Orczego Wodza Tomb orc chieftain
Trafiamy tam będąc na Polach Umarłych. Reaches there being on the Field of the Dead. W jaki sposób dostać się do Grobowca Orczego Wodza? How to get to the Tomb of orc chieftain? Aby otworzyć wejście potrzebny jest pierścień* i sztylet*. To open an entry you need is a ring and a dagger * *. Pierścień zdobywamy w Świątyni kultu Czarnej Dłoni. Ring gain in the Temple worship the Black Hand. Ta część zadania jest prosta - wystarczy wszystkich wysłać na tamten świat (kultyści tego nie chcą i stawiają dzielny opór). This part of the task is simple - just send all the other world (cultists do not want it and put a brave resistance). Bardziej skomplikowana jest sprawa ze zdobyciem sztyletu. More complicated is the issue with getting a dagger. Najpierw musimy pokonać maga Hueballa (Knieja Larsa). First we have to beat the magician Hueballa (Knieja Lars). Zdecydowanie radzę - proszę z tym poczekać i odłożyć sprawę grobowca na później. We strongly advise - please to wait and put the matter to the tomb later. Hueball ma bardzo ciekawe towary, a poza tym może nam zlecić jedną lub dwie misje. Hueball has a very interesting products, and besides, we may have one or two missions.
Należy zatem poczekać, aż Hueball sam nas zaatakuje. It is therefore necessary to wait until we Hueball same attack. Dzieje się tak w jednym z trzech przypadków: This is one of three cases:
a) załatwimy wieżę Durlaga i spowodujemy uwolnienie demona w Brodzie Ulgotha; a) arrange it Durlaga tower and cause the release of the demon in Brod Ulgotha;
b) zdobędziemy Księgę Niewiedzy (i przyznamy się); b) we get the Book of Ignorance (and admit);
c) zdobędziemy łuk (i przyznamy się, że go mamy). c) we get a bow (and admit that we have him.)
Mag nie jest łatwą ofiarą. Mag is not an easy victim. Przy jego zwłokach znajdujemy klucz do skrzyni w piwnicy. When his body is found the key to the chest in the basement. W w/w skrzyni jest ciało maga (przyda się później) i pergamin informujący o tym, gdzie jest klucz do biurka. In the above box is the magician's body (useful later) and parchment paper telling you where is the key to the desk.
Klucz do biurka... The key to the desk ... Bagna, o których mowa w liście... Wetlands, referred to in this list ... no, zastanów się. Well, think again. Była taka lokacja, w której pośród kilku sadzawek stał dom. She was such a site, which was among several ponds home. W domu drzwi, przy drzwiach drzewo... The house door, wood door ... (między Beregostem a Nashkel, tam, gdzie ogry i list do Marianne; może więc precyzyjnie - lokacja 3800). (Between Beregostem and Nashkel, where ogres and a letter to Marianne, could so accurately - location 3800).
Z pierścieniem na palcu i sztyletem w dłoni bez problemów wejdziemy do środka. With a ring on her finger and a dagger in his hand without any problems we come into the measure. No dobra... Okay ... żartowałem... kidding ... Wystarczy mieć te przedmioty w ekwipunku. Just to have these items in their inventory.
W środku grobowca jest generał Ghotal, który chce od nas miecz. Inside the tomb is the general Ghotal who wants us to the sword. Jeśli go nie mamy, zaczyna się ciekawa walka. If you do not have it, begins to be an interesting fight. Miecz generała jest w kręgu druidów. The sword is in the general circle of druids. Co się stanie, gdy miecz oddamy właścicielowi? What happens if we give the owner of the sword? To już musisz zobaczyć sam. This is a must see yourself. Ja nie jestem wszechwiedzący :) I am not omniscient:)

*UWAGA! * WARNING! Podobno zamienione zostały przedmioty potrzebne by wejść do Grobowca Orczego Wodza. Reportedly been converted items needed to enter the Tomb of orc chieftain. Prawdopodobnie chodzi o pierścień i rękawica Helma. Probably it comes to the ring and glove Helm.
Eddie Eddie
Przygotowująca się do egzaminu dziewczyna przebywa w jednym z budynków za Ligą Kupiecką. Preparing for the exam she is staying in one of the buildings as the League of Merchants. Trzeba jej dać miksturę geniuszu, za co zdobywamy punkty doświadczenia, ale co finansowo się nie opłaca :( You have to give her a potion of genius, for what gain experience points, but what is not financially worthwhile: (

Welt Welt
Uroczy osobnik z doków potrzebuje kilka szczurów (wystarczy zejść do kanałów, by zdobyć przyjaciela na całe życie...). A charming individual with docks needs some rats (just go to the channels to get a friend for life ...).

Strzała dla elfa Arrow to elf
Elf w Północnym Lesie szuka swej ukochanej strzały; (strzała jest w brzuchu niedźwiedzia, który spaceruje niedaleko nas). Elf in the North Woods is looking for his beloved arrows (the arrow in the belly of the bear, who's walking close to us).

Świeca dla maga A candle for the magician
Mag Ordolath w Chmurnych Szczytach (lokacja 5300, na północy) pragnie świecy. Mag Ordolath in the Cloud Heights (founded 5300, in the north) would like a candle. We Wrotach, za niebieską wieżą maga Ramazitha (:D) są dwa domy - po prawej jest dom Ordolatha. The Gate, the blue mage tower Ramazitha (D) are two houses - the right is a house Ordolatha. Quest ma niewielki błąd - w domu Ordolatha jest mag, który (jeśli pójdziemy tam odpowiednio wcześnie) nie zwraca na nas uwagi, natomiast w późniejszym etapie gry atakuje nas, chcąc wydobyć miejsce pobytu Ordolatha. Quest has a small error - the house is Ordolatha magician, who (if we go there early enough) does not pay attention to us, but at a later stage of the game attacking us, trying to extract the whereabouts of Ordolatha.

Wampiryczny miecz Vampire sword
Wampir w jaskini na mapie ze Świątyni Pieśni Poranka (znów słabo widoczne wejście) prosi o zdobycie miecza, który da mu wolność. The vampire in a cave on the map in the Temple of the Morning Song (again, barely visible entrance) asking to acquire the sword, which will give him freedom. Żeby zdobyć Wampiryczny miecz należy zanieść Ulcasterowi posążek Kozaha i starożytną zbroję (jedna w podziemiach Firewine, druga w lokacji Północna Cytadela). To get vampiric sword must be returned Ulcasterowi Kozaha statue and an ancient suit of armor (one in the basement Firewine, the second in the North Tower of the site.) Ulcaster nic nadzwyczajnego nie mówi, zabiera przedmioty (i nie można mu ich ukraść), wręcza nam "Zemstę Wampira". Ulcaster not say anything extraordinary, takes objects (and can not be the steal), gives us' Revenge Vampire. " Potrzebna jest jeszcze na woda Święcona z lokacji Świątynia Czarnej Dłoni albo ze Świątyni Poranka. What is needed is still the holy water from the site the Temple of the Black Hand, or the Temple of the Morning. Jeśli ktoś nie ma ochoty walczyć z Siewcą Śmierci o posążek (lub żałuje kasy na wodę święconą) w ostateczności może wampira zabić. If someone does not want to fight with a statue of the Sower of Death (or regret cash for holy water), may eventually kill a vampire.

Nowe podziemia mostu Firewine New underground bridge Firewine
Podziemia te znajdują się tuż obok wejścia do "starych" podziemi. Underground are located next to the entrance to the "old" underground. Aby sforsować wejście trzeba mieć zwój od Niba (archeolog od posążku Kozaha). To cross the entrance you have to have a scroll from Niba (archaeologist from the statuette Kozaha). Za przeciwników mamy wilki-wampiry, zombie, szkielety, wampirzyce i pająki. You have enemies-wolves, vampires, zombies, skeletons, vampire and spiders. By zejść na trzeci poziom potrzebne jest źródło światła - butelka z oliwą (jest w jednej z szaf). To go down to the third level of the light source is needed - a bottle of oil (in one of the cabinets). Aby wydostać się z trzeciego poziomu nowych podziemi Firewine należy wychodzić po jednej osobie i odchodzić daleko, najlepiej dwa poziomy wyżej. To get out of the third level of the new underground Firewine should go after one person and go away, preferably two levels above.

Magiczny łuk elfów Magical Elves bow
Zadanie zlecone przez Hueballa (Knieja Larsa) lub bezimienne demony (Samotna Dolina). The task assigned to it by Hueballa (Knieja Lars) or the nameless demons (Lonely Valley). Bez względu na zleceniodawcę należy udać się do Północnego Lasu i okraść właściciela łuku. Notwithstanding the principal should go to the Northern Forest and robbed the owner of the arc. Zabijanie dobrych elfów nie jest w dobrym tonie i nie ma za to punktów... Killing is not good elves in good form and no points for it ...

Odesłanie demonów Reference demons
Zadanie to zlecają nam sami zainteresowani:) Chcąc odesłać bezimienne demony (Samotna Dolina) mamy dwie możliwości. This task we entrust ourselves interested:) If you want to return the nameless demons (Lonely Valley) we have two possibilities. Pokojowe rozwiązanie wymaga przeprowadzenia inteligentnej rozmowy, a następnie dostarczenia ciała maga (ten ze skrzyni w Kniei Larsa) oraz magicznego łuku elfów. Peaceful solution requires an intelligent conversation, and then deliver the magician's body (the one with the chest in Forestlord Lars) and the magical elves arc. Inny sposób rozwiązania sprawy jest oczywisty :) Another way to solve the problem is obvious:)

Wino dla królowej Wine for the Queen
Na Wyspę Sirin trafiamy w drodze powrotnej z Wyspy Wilkołaków. Sirin we come to the island on his way back from the Isle of Werewolves. Królowa sirin chce butelkę wina w zamian za upojną noc (butelka jest na statku). Queen sirin wants a bottle of wine in exchange for the entrancing night (the bottle is on the ship). Inna sirina proponuje spędzenie upojnej nocy nie mając żadnych wymagań :) Paniom pozostaje założenie pasa zmiany płci, lub spędzenie nocy z przebywającym tam elfem - można go poderwać :) Another Sirina proposes spending a hard night without having any demands:) ladies waist remains the assumption of gender reassignment, or spend a night with resident elf - you can pick up:)
Jedna z sirin chce winogron, a nie wina. One of the sirin wants grapes, not wine. Aurelinus to kiedyś podpowiadał, chyba Earinie i mówił, że 'winogrona rosną na drzewach'.* Objechałem kursorem chyba wszystkie drzewa na wyspie i nic. Aurelinus it once prompted, unless Earinie and said that 'the grapes grow on trees' .* I've traveled the cursor unless all the trees on the island and nothing. A myślałem, że może po wykonaniu wszystkich zadań jest coś jeszcze" (cytat z forum). And I thought that maybe after all tasks is something else "(quote from the forum).

Dzięki pomocy przyjaznego marynarza możemy odwiedzać Wyspę Syren tyle razy, ile chcemy. With the help of a friendly sailor can visit the Isle of Sirens as many times as you want. Wystarczą mapy i trochę kasy. Enough maps and some cash.

* Winogrona tam są, poszukajcie dobrze! * Grapes are there, look good! Widziałam na własne oczy podczas demonstracji w wykonaniu samego Mistrza Aurelinusa ;) /Hathor/ I saw with my own eyes during a demonstration in the implementation of the Master Aurelinusa;) / Hathor /


I to by było na tyle. And it would be enough. Powodzenia na szlaku Good luck on the trail

M'Rek

Please pin this.

I Ride for the King!


a.k.a. Chev


#2 melkor_morgoth75

melkor_morgoth75

    Lord

  • Modder
  • 1509 posts

Posted 15 March 2011 - 06:24 AM

I believe i did a WT about NTotSC time ago ... taking something from that above ...

I'm Lazy to search now, but it should be somewhere around in the forum and it is in english (well, "my" english so maybe not that great :P).

Cheers!
mm75

Tired of the same boring spawned creatures u face in BG? Try BGSpawn


#3 melkor_morgoth75

melkor_morgoth75

    Lord

  • Modder
  • 1509 posts

Posted 21 March 2011 - 03:34 AM

I've found it at the end :P How long time ... :)

Here it comes, hopes this helps.

mm75

Attached Files


Edited by melkor_morgoth75, 21 March 2011 - 03:34 AM.

Tired of the same boring spawned creatures u face in BG? Try BGSpawn


#4 Chevalier

Chevalier

    Knight of the Realms

  • Modder
  • 2405 posts

Posted 21 March 2011 - 08:53 AM

Thanks for posting that m_m75.

Edited by Chevalier, 21 March 2011 - 08:55 AM.

I Ride for the King!


a.k.a. Chev