Jump to content


Ghildrean

Member Since 25 Feb 2007
Offline Last Active Aug 31 2010 04:17 AM

Posts I've Made

In Topic: BiG World Setup Beta-Testing

20 June 2010 - 01:59 PM

While doing an unsuccessful installation, the Setup told me it couldn't download a mod and some mods downloaded couldn't be extracted.

The mod it couldn't download was the Shed's Mod, but it could be downloaded manually. However, the Setup want it to be called "Shed\'s Mods 1.03", when the file is called "Shed_'s Mods 1.03", so I think the Setup version is wrong (besides, Windows can't name files with "\" in it).

The other mods where "Paladins of Faerun Kitpack", "Solestia NPC", "Kari the Kobold", "Volcanic Armory" and "Wikaede NPC". Kari and Wikaede was just an incorrect file size download (I downloaded them later correctly), but Volcanic, Solestia and Paladins don't (they had a size 0 kb). In fact, the Volcanic Armory has been updated recently, and the old version has been deleted, so the Setup is searching a dead link, instead of the new one.

About Paladins of Faerun and Solestia, the Setup is searching in teambg.eu, but that site is dead (and the download links too). I couldn't find more sites to download them, so I don't know if the mods are gone or I just didn't have luck.

In Topic: Translations needed for version 4.0

23 February 2010 - 09:09 AM

The problem was, in fact, "last you". I understood it as "last time you did something" instead of "your previous life".

I hope this works now:

@76=~"Jefe, verdaderamente debemos deshacernos de este tipo antes de que recuerde algo de lo que hizo el último tú."~

In Topic: Translations needed for version 4.0

23 February 2010 - 07:45 AM

Fixed:

@76=~"Jefe, debemos librarnos y pronto de este tipo antes de que recuerde cualquiera de las cosas que hiciste la última vez."~

In Topic: Translations needed for version 4.0

23 February 2010 - 06:03 AM

Yeah, I could refine the translation. What it should be is:

@76=~"Jefe, tenemos que librarnos urgentemente de este tipo antes de que recuerde algo de lo último que le hiciste."~

As you say, the old one changed a bit the sentence, while this translation is more correct. Thanks for noticing!

In Topic: Translations needed for version 4.0

24 January 2010 - 10:43 AM

@10605 = ~Distraerla para que puedas envenenar su bebida: "¿Qué es aquello de allí?"~


A little fix done ("puedes" --> "puedas"). Overall, a good translation.

I will thank you if you can send me the new fixpack.tra.

PD: I've finished the readmes. Only the UB and Tweak Pack readmes are fully updated to 4.0 version. The Fixpack readme still doesn't have the FAQ and Documentation Fixes fully translated, but the rest of the readme are updated (Introduction, Credits and Installation).