Is there a French version of Tashia
#41
Posted 14 January 2003 - 08:36 AM
#42
Posted 15 January 2003 - 02:08 AM
I trusted you completely and replace my files with yours. I noticed you changed "Dix-Villes" but not "Scrimshaw". I can't remember the exact term for this but I think it is "Cornedentelle" or something like this.
I'll add your pseudonym (or if you want, another name) to the credits
Vincent.
#43
Posted 15 January 2003 - 04:36 AM
#44
Posted 15 January 2003 - 12:22 PM
Thanks a lot !
#45
Posted 16 January 2003 - 12:28 AM
Ce sont encore les anciens textes là non ? Si ce n'est pas le cas c'est assez étrange, j'ai tout réinstallé et pas de changements à ce niveau.
Sisi, j'ai bien mis tes fichiers. Il suffit de regarder btashia.tra pour voir qu'il y a bien le terme "Dix-Cités"...
Juste une question bête mais as-tu pensé à demander à ton dézippeur d'écraser les anciens fichiers ?
#46
Posted 16 January 2003 - 06:25 AM
#47
Posted 17 January 2003 - 05:03 AM
(edit : typo)
#48
Posted 17 January 2003 - 06:50 AM
Une fois achevée la correction proprement dite ne restait qu'à modifier quelques passages un peu pesants. Je peux me tromper mais pour moi le français est une langue que tu maîtrises mais que tu ne pratiques pas vraiment au quotidien non ? :-) Disons que j'ai cherché à atténuer cette impression qui émanait de tes lignes tout en respectant la plupart de tes choix. Je n'ai plus l'ancienne version de la traduc' malheureusement, donc impossible de te donner un exemple concret...
#49 -Guest-
Posted 18 January 2003 - 02:29 AM
Au fait c'est normal que l'épilogue ne soit pas traduit ?
Enfin je vous remerçie pour le temps que vous avez passez sur la traduction (surtout Yoho hein ).
Quand à toi Matt se sera un plaisir de béta tester Imoen quand tu aura achever la traduction
Sur ce, je retourne sur bg2 voir ce que Tashia à a me raconter.
#50
Posted 18 January 2003 - 02:31 AM
#51
Posted 18 January 2003 - 07:25 AM
Pour l'épilogue il est effectivement resté en vo, deux ou trois phrases par ci-par là également.
Pour Imoen's Romance je reprends tout doucement après une longue interruption (chômage technique, je devais attendre l'arrivée du patch 1.100). Plus j'avance et plus Mirrabbo ajoute de nouveaux dialogues, un vrai boulot de Sisyphe ^_^ Je dois retravailler une centaine d'entrées sur les 3500 traduites... Le tout fait désormais plus de 6000 entrées, sans compter la partie ToB qui devrait débouler au printemps.
#52
Posted 18 January 2003 - 11:02 AM
#53
Posted 20 January 2003 - 02:08 AM
Oops,hum, j'ai eu un petit probleme d'instalation : le fichier tashia.tp2 ou tashia2.tp2 n'est pas dans le zip. et il a fallut que je fasse un bricolage avec l'ancien wsetup.tra (non zipé trouvé sur le site de Yoho) et le nouveau (dans le zip)
Je pense qu'en incluant les changements de Matt, j'ai viré aussi les répertoires dans le zip. Il va falloir que je le refasse. <_<
car apparement il y a un probléme avec le nouveau (caractére non valid ['] un truc comme ça).
Matt, avais-tu le même problème lorsque tu as installé la version qui existait avant que j'y inclue tes changements ?
Au fait c'est normal que l'épilogue ne soit pas traduit ?
Plus ou moins... étant donné qu'au moment de la traduction je n'avais pas encore fini bg2 avec Tashia, je ne souhaitait pas lire l'épilogue avant de l'avoir "joué". Mais maintenant que c'est fait, je vais terminer cettte traduction (je crois qu'il n'y a pas que l'épilogue, mais aussi certaines petites phrases difficile à traduire du type "your knees are mine" : je vérifierais)
Au fait, Matt, c'est plutôt l'inverse de ce que tu dis : je pratique le français au quotidien mais je ne le maîtrise pas (je suppose que cette impression est due au fait que certaines traduction ont été faites entre 3 et 5h du mat et que la langue de molière en prend un sacré coup...)
#54
Posted 20 January 2003 - 04:18 AM
#55
Posted 21 January 2003 - 01:29 AM
J'ai remis le Zip sur mon pseudo-site. Avec comme corrections :
- Plus de ' (devrait résoudre le problème. ' était utilisé dans certains commentaires)
- Une structure en répertoires correcte
- Une mini-traduction du dialogue avec la deva
Il reste quelques traductions à faire :
- dans tashiaj.tra, à la fin -> énigme typiquement pour les anglophones. Si quelqu'une connaît une bonne énigme du père fouras, vous pouvez la mettre à la place, moi j'ai pas d'idée
- dans wsetup.tra : l'épilogue que j'ai la flemme de traduire (un long paragraphe)
#56
Posted 21 January 2003 - 02:22 AM
[tashia/french/wsetup.tra] LEXER ERROR at line 132 colum 1-9
Near text: '
invalid character [']
[tashia/french/wsetup.tra] LEXER ERROR at line 132 colum 1-9
Near text: '
Parsing.Parse_error
ERROR: parsing [tashia/french/wsetup.tra] : Parsing.Parse_error
ERROR:problem parsing TP file [SETUP-TASHIA.TP2]: Parsing.Parse_error
... il ya encore un paquet d'entrées du Set Up qui comportent une apostrophe au début et à la fin de la phrase, ça vient probablement de là. Ce qui est bizarre c'est que ce n'est pas moi qui les ai ajoutées et ça fonctionnait très bien avant
#57
Posted 21 January 2003 - 03:18 AM
#58
Posted 21 January 2003 - 08:40 AM
@156 = ~'Argh! Ne peut-on pas dormir une heure de plus ?'
Vous ne la voyez pas ?... Il manque un ~ à la fin... <_<
Je ne vais pas m'embêter à refaire un zip et à le tranférer pour juste ça. Est-ce que vous pourriez rajouter le ~ dans vos versions respectives et me dire si ça marche maintenant ?
#59
Posted 22 January 2003 - 01:15 AM
#60
Posted 22 January 2003 - 02:32 AM
(J'ai bien vérifié pour les sons de sélection, ils étaient activés).